世界第一本中英文對照版圖書《焦裕祿》問世
日期:2020-06-28 10:08:19 | 點擊:
新聞發(fā)布會 開封市委外辦供圖
世界第一本中英文對照版圖書《焦裕祿》,在2020年6月18日河南省政府新聞辦公室舉行的“中華源·河南故事”中外文系列叢書新聞發(fā)布會上問世。
經(jīng)過初期調(diào)研、選題論證、專家對接、編譯潤色、出版社審校等環(huán)節(jié),中英文對照版圖書《焦裕祿》完成出版,6月18日正式對外發(fā)布。這是世界首部關于焦裕祿事跡的中英文對照版圖書。
6月18日,在熱烈掌聲中,河南省委外辦主任付靜、副市長尹君等在河南省政府新聞發(fā)布廳共同為中英文對照版圖書《焦裕祿》揭幕。
焦裕祿被習近平總書記視為人生榜樣。習近平總書記2009年至2014年5年內(nèi)3次到蘭考視察指導,多次總結(jié)概括焦裕祿精神。
圖書《焦裕祿》封面
翻開《焦裕祿》一書,只見該書由“短暫而光輝的一生”“時代的呼喚”“一本永遠讀不完的書”“歷久彌新的精神”4個篇章構(gòu)成,立足大量珍貴史料,用“新中國第一臺大型卷揚機”“夜訪火車站”“暴雨中查水情”“先顧吃飯,再顧好看”“‘貼膏藥’與‘扎針’”等一個個生動故事,圖文并茂展示了“親民愛民、艱苦奮斗、科學求實、迎難而上、無私奉獻”的焦裕祿精神,還原了縣委書記的榜樣焦裕祿曲折而又光輝的人生歷程,同時體現(xiàn)了在焦裕祿精神鼓舞下的蘭考之干、蘭考之變、蘭考之美。
《焦裕祿》全書22.8萬字,編寫工作得到河南省委外辦,開封市委、市政府,開封市委外辦,焦裕祿干部學院,焦裕祿紀念園等單位的高度重視和大力支持,由鄭州大學外國語與國際關系學院組建團隊負責英文翻譯工作。
作為“中華源·河南故事”中外文系列叢書之一,這本《焦裕祿》被中國外文局列為中國思想文化術(shù)語多語種對外翻譯標準化建設重要成果。
中英文對照、圖文并茂展示焦裕祿精神
“一個從未到過中國的人,他聽到什么樣的中國故事,中國就是什么樣子的。”付靜說,為深入貫徹習近平總書記關于外宣工作的重要論述,河南在全國首創(chuàng)實施“翻譯河南”工程,利用外交外事渠道全面系統(tǒng)向世界講好中國故事、河南故事,講好中國共產(chǎn)黨的故事,加強國際傳播能力建設。
尹君告訴記者:“焦裕祿精神是中國的,也是世界的。目前國際上還有很多國家沒有解決貧困問題,在脫貧致富道路上更需要焦裕祿這樣帶領人民戰(zhàn)勝困難的干部。焦裕祿精神跨越時空和地域,應該成為國際主義精神,焦裕祿身上體現(xiàn)的優(yōu)秀品格值得全世界學習。”
河南省委外辦相關負責人表示,焦裕祿精神體現(xiàn)的價值取向是構(gòu)建人類命運共同體的力量源泉,《焦裕祿》等中英文對照版圖書對于向世界講述中國共產(chǎn)黨的初心和使命具有重要意義,省委外辦將利用外交外事渠道向全球推廣,并適時在歐洲舉辦發(fā)布會。(開封日報記者 魏東柱)
(原載于2020年6月20日《開封日報》1版)
MaYo梅奧醫(yī)學翻譯公司是專業(yè)的醫(yī)學翻譯解決方案供應商,提供專業(yè)的醫(yī)學翻譯,醫(yī)藥翻譯,醫(yī)療翻譯,醫(yī)療器械翻譯和醫(yī)學論文潤色發(fā)表服務,語種涵蓋英語翻譯,日語翻譯,韓語翻譯,德語翻譯,法語翻譯,服務地域覆蓋北京,上海,廣州,深圳,天津,蘇州,鄭州,濟南,青島等全國城市和海外。無論遇到任何醫(yī)學翻譯問題,我們隨時為您提供服務。